|
Shoshinge, shinshun tärkeä rituaaliteksti |
|
Johdanto Shoshingen on kirjoittanut jōdo shinshūn (shinshun) perustaja Shinran
1200-luvun alussa Japanissa. Tekstin resitointi seremonioissa alkoi kuitenkin
vasta Rennyofn toimesta 1500-luvulla. Alempana on teksti neljällä
sarakkeella. Vasemmanpuoleisin on teksti alkukielellä. Shinran kirjoitti osan
tuotannostaan japaniksi ja osan Japanissa sivistyskielenä käytetyllä
klassisen kiinankielen muodolla (kanbun). Tämä teksti on kanbunilla. Sitä
kieltä ei ole koskaan käytetty puhekielenä, mutta sitä voidaan ääntää
käyttäen Japanissa käytössä olevaa kiinalaisten merkkien ääntämystä, joka on
erilainen kuin nykyisen kiinankielen ääntämys. Toisella sarakkeella vasemmalta
onkin se ääntämys. Kolmannessa sarakkeessa on tämän sivuston toimittajan
tekemä käännös. Neljännessä sarakkeessa on vertailun vuoksi professori H.
Inagakin tekemä käännös englanniksi, ja se on tässä julkaistu Inagakin
luvalla. Lähteenä on internet-osoite http://www12.canvas.ne.jp/horai/shoshinge.htm
vaikka käännös englanniksi on julkaistu samanlaisena Inagakin teoksessa hThe
Way of Nembutsu Faithh [1] Tekstin
sisältö Teksti on eräänlainen shinshun
historian ja perusteitten lyhyt yhteenveto. Teksti lähtee liikkeelle shinshun
tärkeimmän kaanonisen tekstin, Daimuryōjukyōfn (Äärettömän elämän buddhan
sutra) aiheesta, ja Shinranin kommenttien jälkeen siirtyy esittelemään kunkin
patriarkan oppeja aikajärjestyksessä. Patriarkkojen esittely on tämän
sivuston kappaleessa hPatriarkath. Käännöksessa on suluissa merkitty milloin
kunkin patriarkan opetusta kuvaava osa loppuu. Lopuksi on Shinranin
kirjoittama yhteenveto. Allaoleva suomennos on tehty helposti luettavan
muotoon. Asian ymmärtämistä auttavia selityksiä on suluissa. Hakasuluissa on
ymmärtämisen tai lauserakenteen kannalta tarpeellisia sanoja, jotka luetaan
mutta eivät esiinny alkutekstissä. Tässä ei ole tarkkaa käännöstä eikä
tekstin sisällön yksityiskohtaista tarkkaa kuvaamista. Esimerkki tarkemmasta
työstä tämän sivuston sivulla hShoshingen esittelyh, jossa on lyhyt osuus
tarkoin käsiteltynä Ryukokun Yliopiston käännöksen mukaisesti [3].
Valitettavasti koko tekstiä siinä muodossa ei voida tässä sivustossa
julkaista tekijänoikeussyistä. Lupa on vain sivustossa olevan pienen osuuden
julkaisemiseen. Tekstin asiasisältö on pikemminkin
muistin virkistämiseksi niille, jotka jo ovat perillä shinshun opeista.
Tekstistä eivät ehkä suoraan selviä Shinranin opetuksen erityispiirteet,
jotka ovat lyhyesti seuraavat. 1. Buddhalaisuudessa yleensä
eettisiä sääntöjä noudatetaan uskonnollisena harjoituksena. Shinranin mukaan
asia ei niin toimi. Ihmiset ovat kauttaaltaan sellaisten mielentilojen
vallassa, jotka myrkyttävät mielen ja kehon. Sellaisia ovat pahat intohimot, viha,
suuttumus ja henkinen pimeys. Kun näin on, ei moraaliohjeitten seuraaminen
asiaa paranna. Asia on päinvastoin niin, että Buddha Amidan sanoman
ymmärtäminen ja sitä seuraava luottamuksen ja uskon kokeminen luonnostaan
vähentää ihmisen pahoja tekoja siihen mittaan asti kuin se kullakin on
mahdollista. Moraalinen elämä ei johda pyhyyteen mutta pyhyys johtaa
moraaliseen elämään. 2. Shinshun mukaan shinjinfin eli eräänlaisen
hshinshu-valaistumisenh saavuttaminen ei ole vaikeaa. Hankalat harjoitukset,
kuten rankka zen-meditaatio voidaan unohtaa. Kyseessä on Puhtaan maan
buddhalaisuuden tekstien mukaan varsin korkea hengellinen saavutus.
Shinjinfin saavuttanut on vapautunut elämän ja kuoleman kierrosta, ja
saavuttaa tyynen iloisuuden tilan. 3. Shinshun mukaan ihmisillä on
hengellinen tasa-arvo, joten hgurunh käsitettä ei ole. 4. Buddha Amida shinshussa, samoin
kuin buddhalaisuudessa buddhat yleensäkin, eivät ole jumalia, siinä mielessä
että olisivat luoneet maailman ja olisivat kaikkivaltiaita. Buddhat kuitenkin
edustavat buddhalaisen opin mukaan korkeinta olemassaolevaa tajuntaa
maailmankaikkeudessa joten heidän yläpuolellaan ei ole mitään Jumalaa tai
jumalia. Historiallisena Buddhana tunnetaan Gautana Buddha (Sakyamuni)
Intiassa noin 500 vuotta ennen ajanlaskun alkua. Resitointi Shinshussa on kaksi suunnilleen
yhtäsuurta itsenäistä uskontokuntaa, Otaniha, jonka päätemppeli on nimeltään
Higashi-hongan-ji Kiotossa, ja sitten on Honganjiha, jonka päätemppeli on
myös Kiotossa, ja on nimeltään Nishi-hongan-ji. Lisäksi pieniä uskontokuntia
on muutama. Oppi molemmissa suurissa shinshun uskontokunnissa on sama, mutta
seremoniat ovat hieman erilaiset. Tämä sivusto liittyy Nishihongan-jifn
perinteeseen, joten seuraava lyhyt selitys on siltä pohjalta. Tekstin
resitoinnissa olisi tarpeen äänite, nauha tai CD, ja niitä parhaiten
Nishihongan-jifn kaupasta. Kätevintä olisi saada resitointi siirrettyä
internetin kautta, mutta valitettavasti hyvää äänitettä ei vielä ole
löytynyt. Alla olevassa taulukossa teksti
on jaettu alkukielen neljän rivin ryhmiin. Syy on se, että ryhmän neljännen
rivin loppu resitoidaan eri tavoin, niiden rivien viides ja kuudes tavu
lausutaan laskevalla nuotilla mutta viimeinen (seitsemäs) tasaisena mutta
pidennettynä. Tekstin loppuosassa riviltä hZendō dokumyo...h eteenpäin
sävelkorkeus muuttuu ja resitoinnin äänenvoimakkuus nousee. Tällä korostetaan
Zendōn ja sitä seuraavien patriarkkojen opetuksen erityistä tärkeyttä.
Resitoinnissa on tasainen rytmi, jonka ylläpitäminen on tärkeää. Seremoniakirjassa [2] äänenkorkeuden
muutokset on esitetty tekstin sivulla olevilla viivamerkeillä. Ääntämys on
merkitty hiragana-kirjaimin kiinalaisten kirjoitusmerkkien viereen.
Resitointia on kahta lajia, ns. arkityyli ja juhlatyyli. Viimemainuttu eroaa
vasta hZendo dokumyō...h -riviltä alkaen, ja siten että tekstin vasemmalla
puolen seremoniakirjassa on kullekin tavulle oma ääntämysmerkki. Sävelkulku
on varsin mutkikas. Kirjallisuutta 1. Inagaki
H., The Way of Nembutsu-Faith, a
Commentary on Shinranfs Shoshinge, for Horai Association by Nagata
Bunshodo (Publishers), Kyoto, 1996
(ISBN4-8162-5931-7 C0015) 2. Jōdo Shinshu Seiten Gongyōshū (Jōdo
shinshūn pyhien tekstien rituaalikokoelma), Jodo Shinshū Honganji Sect,
Committee for Promotion of Religious Studies, Honganji Publishing,
Nishihonganji Temple, Shimogyo, Kyoto, 1965 3. The Shōshin Ge ³^˜ó, Trans. D.
Fugen, 4th. Ed., |
|
Ÿd–½–³—Êšæ”@˜Ò |
Kimyo Muryōju Nyorai |
Otan turvakseni Äärettömän elämän
Buddhan, |
I
take refuge in the Tathagata of Infinite Life |
|
“ìÙ•s‰ÂŽv‹cŒõ |
Namo Fukashigikō |
turvaudun Äärettömän valon Buddhaan. |
I
take refuge in the Buddha of Inconceivable Light |
|
–@åU•ìŽFˆöˆÊŽž |
Hōzō Bosatsu inni ji |
Dharmakara vielä bodhisattvana ollessaan@ |
Dharmakara,
at the outset of his career as a Bodhisattva |
|
Ý¢Ž©Ý‰¤˜ÅŠ |
Zai Sejizaiō Bussho |
Buddha Lokeśvararājan luona |
Was
in the presence of the Buddha Lokesvararaja, the Enlightened One.. |
|
|
|
|
|
|
ˆöæNŒ©”˜ÅŸÄ“y@ |
Token shobutsu jōdo
in |
selvitti
kuinka ovat syntyneet buddhien puhtaat maat |
He
saw the pure lands of many Buddhas, observed how they had been established |
|
š “yl“V”V‘Pœ¦ |
Kokudo ninden shi
zenmaku |
sekä
hyvyyden ja pahuuden [määrän] ihmisten ja jumalten maissa. |
And
examined everything, good and evil, about the lands of humans and devas
inhabiting them. |
|
Œš—§–³ãŽêŸŠè |
Konryū mujō shushō
gan |
Hän
sitten julisti ylittämättömät ja mahtavat valat |
He
then brought forth the unsurpassed and most excellent Vows |
|
’´á¢Šó—L‘åO¾ |
Chōhotsu keu
daiguzei |
Tuoden
julki harvinaiset ja suuret valat |
The
Great Vows, immeasurable in scope and depth, which the world had never known. |
|
|
|
|
|
|
ŒÜ…ŽvˆÒ”VŽó |
Gokō shiyui shi
shoju |
Pohdittuaan
viiden iäisyyden ajan hän valitsi parhaat niistä |
Dharmakara
chose and cherished his Vows after contemplation for five kalpas |
|
d¾–¼ãß•·\•û |
Jū sei myōshō mon
jippō |
Hän
myös vannoi nimensä tulevan kuulluksi kaikissa maailmoissa; |
He
further vowed that his Name would be heard throughout the ten quarters |
|
••ú–³—Ê–³ç²Œõ |
Fu hō muryō muhen kō |
Kaikkialle
hän säteilee ääretöntä ja rajatonta valoa, |
Amida
sends forth universally the immeasurable and boundless Light, |
|
–³âG–³›”Œõ‰Š‰¤ |
Muge mutai kōennō |
estymätöntä,
ylivertaista ylhäisen liekin loistoa, |
The unimpeded,
incomparable and majestically flaming Light |
|
|
|
|
|
|
´ŸÄŸcŠì’qŒdŒõ |
Shōjō kangi chie kō |
puhdistavaa
ilon ja viisauden valoa, |
The
pure Light, the Light of Joy, the Light of wisdom |
|
•sГïŽv–³âiŒõ |
Fudan nanji mushō kō |
loputonta,
käsittämätöntä ja sanoinkuvaamatonta valoa, |
The
unceasing, inconceivable and ineffable Light, |
|
’´“úŒŽŒõÆo™‹ |
Chōnichigakkō shō
jinsetsu |
aurinkoa
ja kuuta kirkkaampaa, sekä mittaamattomat maailmat valaisevaa. |
@@And the Light outshining the sun and the moon; with these Lights he
illumines the innumeasurable worlds. |
|
ˆêØŒQ¶–ÖŒõÆ@ |
Issai gunjō mu kōshō |
Se valo
lankeaa kaikkien elävien olentojen ylle |
All
sentient beings are shone upon by his Light |
|
|
|
|
|
|
–{Šè–¼åj³’è‹Æ |
Hongan myōgō shōjōgō |
Perusvalan
mukaan Nimen (Nembutsun) resitointi |
The
Name promised in the Primal Vow is the Act of Right Assurance |
|
ŽŠSMžÙŠèਈö |
Shishin shingyō gan
niin |
vilpittömän
mielen ja tyynen uskon valan mukaisesti johtaa syntymään (puhtaassa maassa), |
The
Vow of Sincere Mind and Joyful Faith provides the cause of our Birth |
|
¬“™æS暑埸žÏ |
Jō tōgaku shō
dainehan |
sekä
lähes Buddhan tilan saavuttamiseen ja täydelliseen valaistumiseen. |
To attain
the state next to the Buddha and realize Great Nirvana |
|
•KŽŠ–Å“xŠè¬A |
Hisshi metsudo gan
jōju |
Valan
ansiosta saavuttaa varmasti nirvanan. |
Is
due to the fulfillment of the Vow which assures our unfailing attainment of
Nirvana. |
|
|
|
|
|
|
”@˜ÒŠˆÈ‹»o¢ |
Nyorai shoi kōshusse |
Syy Buddhan ilmaantumiseen maailmassa |
The
reason for the Buddha's appearance in the world |
|
—Bàœ\‘É–{ŠèŠC |
Yui setsu Mida hongan kai |
on
julistaa valtamerenlaajuista Amidan perusvalaa. |
Is, above
all, to expound the Primal Vow of Amida, wide and deep as the ocean. |
|
ŒÜ‘÷œ¦ŽžŒQ¶ŠC |
Gojoku akuji gunjō
kai |
Viidenlaisen
rappion ja pahuuden aikakautena kaikkien olentojen |
All
beings in the evil age of the five defilements |
|
œäM”@˜Ò”@›‰Œ¾ |
Ō shin nyorai nyojitsu gon |
tulisi
uskoa Buddhan sanojen totuuteen. |
Should
believe in the truth of the Buddha's words |
|
|
|
|
|
|
”\ᢈê”OŠìˆ¤S |
Nō hotsu ichinen kiai shin |
Jos
yksikin ilon ja kiitollisuuden ajatus herää mielessä |
If the
single thought of Joy and Gratitude is awakened in us |
|
•sДϜ»“¾Ÿ¸žÏ |
Fudan bonnō toku
nehan |
niin
kokee nirvanan vaikka vielä on sokeitten intohimojen vallassa. |
We
shall realize Nirvana without severing our blind passions |
|
–}¹‹tæŽêމô“ü |
Bon shō gyaku hō sai enyū |
Kun
tavallinen kansa, tietäjät sekä ne, jotka ovat tehneet pahimmat rikkomukset
ja solvanneet Buddhan oppia kääntyvät ja astuvat Amidan perusvalan yhteyteen |
When ordinary
people and sages as well as those who commit the gravest offenses and abusers
of the Dharma are taken into the Vow, |
|
”@O…“üŠCˆê–¡ |
Nyo shusui nyū kai ichimi |
Niin he
kaikki tulevat samanlaisiksi hengellisiltä saavutuksiltaan kuten kaikki joet tulevat
samanmakuisiksi laskettuaan mereen. |
They
become one in spiritual attainment, just as many rivers become of one taste
upon entering the sea. |
|
|
|
|
|
|
ŽæSŒõíÆŒì |
Sesshu shinkō jō
shōgo |
Suojellen
loistaa Amidan myötätunnon valo yllemme |
The
Light of All-embracing Compassion always illumines and protects us; |
|
›ß”\å«”j–³–¾ˆÅ |
I nō sui ha mumyō an |
ja on
jo tuhonnut henkisen pimeyden. |